Читайте также:

Подмостки были построены так крепко, Что могли вести на небо, Широкий, ясный свет сиял под сводами, Лаская выгибы и зажигая стены; Микельанджело взбежал по сходням, Легкий, шагая через три ступеньки...

Волошин Максимилиан Александрович   
«Избранные переводы из франкоязычной поэзии»

Однако сегодня все виделось по иному; сегодня старик в зимнем пальто, часто моргающий, с землистым лицом, обхвативший потными руками две килограмм..

Йен Бенкс (Banks Iain Menzies)   
«Шаги по стеклу»

    Полосатые столбы У гауптвахты, где солдатики ' Под пронзительный вой трубы Маршируют, совсем лунатики...

Гумилев Николай Степанович   
«Костер»

Спонсоры проекта:

Домашний кинотеатр салона Солярис Аудио.
Заказать домашний кинотеатр лучше всего, зайдя на сайт компании Солярис, где спецы помогут выбрать то что нужно, выясняя особенности обустройства комнаты и ваших пожеланий. Они учтут специфику помещения, предложат наиболее подходящую конфигурацию, посоветуют акустику для наилучшего звучания.
www.solyaris.ru

Другие книги автора:

«Башня из черного дерева»

«Мантисса»

«Дэниел Мартин»

«Волхв»

«Любовница французского лейтенанта»

Все книги


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Обратите внимание: для Вашего удобства на сайте функционирует уникальная система установки «закладок» в книгах. Все книги автоматически «запоминают» последнюю прочтённую Вами страницу, и при следующем посещении предлагают начать чтение именно с неё.

Джон Фаулз (John Robert Fowles) - Статьи - Джон Сильвер. Женщина французского лейтенанта

Все статьи


Джон Сильвер. Женщина французского лейтенанта



Если вы не читали одноименный роман Джона Фаулза, то лучше сначала прочтите его, а потом смотрите фильм. Если вы читали книгу, тогда одно из двух. Либо вы восхититесь смелым экспериментом режиссера (скорее, автора сценария Гарольда Пинтера), который вмонтировал сюжет Фаулза в современную канву и тем добился неожиданно действенного эффекта. Либо вы устанете метаться между этими двумя линиями и рискуете в конце концов послать фильм к черту. Если у вас будет первый вариант, тогда все хорошо. Если второй - тогда одно из двух. Либо вы попробуете пересмотреть фильм еще раз, либо никогда больше не прикоснетесь к нему. Если первое, тогда у вам появляется шанс все переосмыслить. Если второе, тогда одно из двух. Либо вы навсегда разочаруетесь в Джоне Фаулзе, либо попробуете перечесть его "Женщину французского лейтенанта". Рекомендую второе.

Для тех, кто роман не читал и читать не собирается, кратко изложу суть. Середина прошлого века. Разгар викторианства в Англии. Падшей при определенном стечении обстоятельств может считаться женщина, ненароком показавшая край нижней юбки. В глухую деревню где-то в Южной Англии приезжает исследователь окаменелостей Чарльз Смитсон. Он помолвлен с дочерью местного судостроительного магната. Здесь, в деревне, он видит странную сцену: в разгар небольшой бури одинокая женская фигура маячит на молу. Чарльза интересует эта ситуация. Ему объясняют, что на молу маячит Сара Вудрафф, шлюха, брошенная залетным французским лейтенантом. Ее сторонятся все приличные люди. Чарльз явно не относит себя к приличным, потому что начинает искать встречи с женщиной французского лейтенанта. И тем самым ставит на кон свое обеспеченное и сытое будущее.

Как уже говорилось, все это вплетено в ткань современности. Сделано это просто: история Сары Вудрафф подается как сюжет фильма, который снимается в наши дни. И, понимаете ли, случается невероятная штука. Актеры, играющие роль Анны и Чарльза, начинают отождествлять себя с этими персонажами. Разумеется, влюбляются друг в друга, поскольку аналогичное чувство существует между их "альтер эгами". Они до такой степени вживаются в исполняемые образы, что в конце концов не могут отделить себя от них. На этом, собственно, фильм и завершается - по крайней мере, логически.

На меня это произвело не самое благоприятное впечатление. Можно сказать, что я (если вспомнить классификацию из первого абзаца) устал метаться между двумя линиями и был готов послать фильм к черту. Но все-таки заставил себя досмотреть до конца. Из уважения к английской прозе, Мерил Стрип и Джереми Айронсу. Я не перестал уважать первое, второе и третье. Но эксперимент режиссера меня не впечатлил. Наверное, он хотел провести какие-то морально-оценочные параллели между двумя веками, но от меня их смысл ускользнул. Сказывается, скорее всего, недостаток эстетического воспитания. Вот маститый критик Сергей Кудрявцев нашел картину "деликатной, утонченной, загадочной", притягательной "именно благодаря этой ускользающе непостижимой манере кинописьма". Когда-нибудь я пойму, что такое "кинописьмо", и тогда, честное слово, пересмотрю "Женщину французского лейтенанта".

Джон Сильвер

Источник www.kino.orc.ru

Тем временем:

...
     Посреди зеленой лужайки стоял пышный Розовой Куст. Соловей увидел его, подлетел к нему и спустился на одну из его веток.
     - Дай мне красную розу, - воскликнул он, - и я спою тебе свою лучшую песню!
     Но Розовый Куст покачал головой.
     - Мои розы белые, - ответил он, - они белы, как морская пена, они белее снега на горных вершинах. Поди к моему брату, что растет возле старых солнечных часов, - может быть, он даст тебе то, чего ты просишь.
     И Соловей полетел к Розовому Кусту, что рос возле старых солнечных часов.
     - Дай мне красную розу, - воскликнул он, - и я спою тебе свою лучшую песню!
     Но Розовый Куст покачал головой.
     - Мои розы желтые, - ответил он, - они желты, как волосы сирены, сидящей на янтарном престоле, они желтее златоцвета на нескошенном лугу. Поди к моему брату, что растет под окном у Студента, может быть, он даст тебе то, чего ты просишь.
     И Соловей полетел к Розовому Кусту, что рос под окном у Студента.
     - Дай мне красную розу, - воскликнул он, - и я спою тебе свою лучшую песню!
     Но Розовый Куст покачал головой.
     - Мои розы красные, - ответил он, - они красны, как лапки голубя, они краснее кораллов, что колышутся, как веер, в пещерах на дне океана. Но кровь в моих жилах застыла от зимней стужи, мороз побил мои почки, буря поломала мои ветки, и в этом году у меня совсем не будет роз.
     - Одну только красную розу - вот все, чего я прошу, - воскликнул Соловей. - Одну-единственную красную розу! Знаешь ты способ получить ее?
     - Знаю, - ответил Розовый Куст, - но оп так страшен, что у меня не хватает духу открыть его тебе.
     - Открой мне его, - попросил Соловей, - я не боюсь...

Оскар Уайлд (Oscar Wilde)   
«Соловей и роза»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Джон Фаулз (John Robert Fowles), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.