Читайте также:

   - Да это уопшотовские парни! - услышал Мозес слова, донесшиеся из темного окна в доме приходского священника...

Чивер Джон (Cheever John)   
«Семейная хроника Уопшотов»

- Пауза. - Нет, пожалуй, женщина-детектив не подойдет. Видите ли, мистер Марлоу, Оррин жил в очень дурном окружении...

Раймонд Чандлер (Raymond Thornton Chandler)   
«Сестричка»

В обоих случаях он проявил одинаковую недоверчивость: несколько недель обдумывал сделку. В этом отношении жизнь в человеческом обществе, надо признать, нескол..

Альбер Камю (Albert Camus)   
«Падение»

Смотрите также:

Андрей Каренин. Виктор Пелевин о Фаулзе pro et contra

Джон Сильвер. Женщина французского лейтенанта

Галина Юзефович. Дары «ВОЛХВА»

Виктор Пелевин. Джон Фаулз и трагедия русского либерализма

Франсиско Касавелья. Умер Джон Фаулз, английский писатель, выбравший свободу

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Коллекционер», страница 209 (прочитано 100%)

«Волхв», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

Мне надо было заполучить кого-нибудь, кто меня мог бы больше уважать. Кого-нибудь попроще, чем она, пообыкновенней, кого я сам мог бы кое-чему научить.
     Она лежит в ящике, я сам его сколотил, лежит в саду под яблонями. Три ночи яму копал. Думал, совсем с ума сойду в ту ночь, когда это сделал (спустился в подвал, уложил ее в этот ящик и вытащил наружу). Думаю, не многие были бы способны на это. Все сделал по науке. Хорошо все распланировал, на чувства свои уже внимания не обращал. Я не мог даже и подумать, как я опять на нее взгляну. Я как-то слышал, что они покрываются зелеными, синими и красными пятнами, так что я, когда пошел вниз, взял дешевое байковое одеяло, которое специально купил, и держал его перед собой, пока не дошел до кровати, и тогда накинул одеяло на усопшую. Скатал все в рулон вместе с постелью и положил в ящик и потом привинтил крышку. А с запахом в комнате справился потом с помощью курилки и вентилятора.
     Комнату вычистил, она опять как новенькая.
     То, что она написала, я вместе с прядью ее волос положу в ящик для деловых бумаг и уберу его на чердак, с указанием вскрыть только после моей смерти, а этого, думаю, не случится еще лет сорок-пятьдесят. Я еще не решил окончательно насчет Мэриэн (еще одно М! Я слышал, как завотделом называл ее по имени). Только на этот раз тут уже не будет любви, это будет из интереса к делу, чтобы их сравнить, и для того, другого, чем я хотел бы заняться, скажем, более детально, и я сам буду ее учить, как это надо делать. И одежки все подойдут. Ну, конечно, этой я сразу растолкую, кто здесь хозяин и чего от нее ждут. Но пока это только мысли. Сегодня я там, внизу, обогреватель включил, все равно комнату надо просушить.




Страницы: (209) :  <<  ... 201202203204205206207208209

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... На Риса пахнуло терпким запахом молодого тела, запахом дикого зверя в гоне.
     - Где господин Кафир?
     Софи сожалеюще покачала головой.
     - Рабочий день господина Кафира уже давно закончился.
     Ладонями мягких, мудрых рук она разгладила спереди платье.
     - Могу я вам чем-нибудь помочь?
     На смазливом личике томно и влажно блестели ее глаза.
     - Да, - сказал Рис. - Разыщите его.
     Она нахмурилась.
     - Понятия не имею, где...
     - Либо в караван-сарае, либо в Мермаре.
     Вероятнее всего, конечно, в караван-сарае, где любовница Кафира исполняет танец живота. Но Кафир был человеком непредсказуемым. Он мог быть и дома с женой.
     Извиняющимся тоном Софи проговорила:
     - Я попытаюсь, но боюсь, что...
     - Объясните ему, что если он через час не будет здесь, то может больше вообще не приходить сюда.
     Выражение ее лица изменилось.
     - Я сделаю все возможное, господин Уильямз. - Она направилась к двери.
     - И выключите свет.

     В темноте отчего-то было легче оставаться наедине со своими мыслями. А в них он постоянно возвращался к Сэму Роффу. В сентябре Монблан был не так уж неприступен. Сэм уже делал попытку одолеть его, но тогда ему помешала снежная буря.
     - На этот раз я доставлю на пик флаг фирмы, - шутливо пообещал он Рису.
     И вот этот телефонный звонок, настигший Риса в "Пера Палаце" в тот момент, когда он уже сдавал ключи от номера. До сих пор еще слышится ему взволнованный голос в трубке:
     "Они шли в связке по леднику...

Шелдон Сидни (Sheldon Sidney)   
«Узы крови»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Джон Фаулз (John Robert Fowles), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.