Читайте также:

япой; лоб был неширокий, хотя и составлял самуюширокую часть узкого овального лица, казавшегося еще уже и длиннее благодарянебольшой бородке клинышком; Ван Дейку могло бы послужить ..

Голсуорси Джон (Galsworthy John)   
«Путь святого»

     -- Я сама тоже из крестьян, -- начала Бедная Лиза, -- вы все знаете,какая я бедная...      -- Знаем, знаем! -- зашумели все...

Шукшин Василий Макарович   
«До третьих петухов»

.. Но вздором            покажутся           &nbs..

Маяковский Владимир Владимирович   
«Летающий пролетарий»

Смотрите также:

Андрей Каренин. Виктор Пелевин о Фаулзе pro et contra

Виктор Пелевин. Джон Фаулз и трагедия русского либерализма

Галина Юзефович. Дары «ВОЛХВА»

Джон Сильвер. Женщина французского лейтенанта

Франсиско Касавелья. Умер Джон Фаулз, английский писатель, выбравший свободу

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Дэниел Мартин», страница 1 (прочитано 0%)

«Любовница французского лейтенанта», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Мантисса», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Башня из черного дерева», закладка на странице 1 (прочитано 0%)




    Перевод: И. Бессмертная

    Аннотация «Дэниел Мартин», Книга, которую сам Фаулз называл «примером непривычной, выходящей за рамки понимания обывателя философии» и одновременно «попыткой постичь, каково это – быть англичанином». Перед вами – британский «сад расходящихся тропок». Фаулз – величайший прозаик нашего времени У него удивительное чувство слова, мастерское владение литературным языком и поразительный дар создавать поистине волшебные строки. «Дэниел Мартин» – настоящий tour de force, взрыв энергетического воображения и страстной искренности, книга, даже случайные недостатки которой, без сомнения, куда более привлекательны, чем скромные удачи многих других писателей. «The Times» Калейдоскоп ярчайших персонажей и завораживающе драматичных сюжетных поворотов… Равно хороши и сцены девонширского детства героя, и романтическая «идиллия» отношений с девушкой соседкой, и изящно ироничные картины гедонистического Голливуда, и изумительные «путевые заметки»… «Дэниел Мартин» – роман старомодный в лучшем смысле этого слова: читатель может войти в книгу и погрузиться в нее полностью. «New York Times» Несомненный шедевр… Образец сдержанного аристократизма. «Daily Telegraph»

    Кризис заключается именно в том, что старое уже умирает, а новое еще не может родиться; в этом междуцарствии возникает множество разнообразнейших патологий. Антонио Грамши . Тюремные тетради

    Жатва

    Но что случилось с этим человеком? Весь день (вчера позавчера сегодня тоже) сидел молчал уставившись в огонь наткнулся на меня уже под вечер спускаясь по ступеням и мне сказал: «Лжет тело мутится вода и сердце колеблется и ветер теряет память забывая все но пламя остается неизменным». Еще сказал он: «Знаешь я люблю ту женщину которая исчезла ушла в потусторонний мир быть может; но все ж не потому кажусь я брошенным и одиноким Я пытаюсь держаться как то пламя что вечно остается неизменным». Потом поведал мне историю свою. Георгос Сеферис . Стратис Мореход описывает человека

    Увидеть все целиком; иначе – распад и отчаяние. Последний лесной участок лежит на восточном склоне глубокой лощины, у самого гребня; склон такой крутой и каменистый, что плугом не взять. От былого леса осталась лишь небольшая купа деревьев, в основном – буки. Поле сбегает вниз по склону от стоящих стеной стволов, мягко круглясь к западу, и тянется до самых ворот, распахнутых в долину Фншэйкрлейн. На траве у зеленой изгороди темные пальто укрывают корчагу с сидром и узел с едой; рядом поблескивают две косы – с утра пораньше тут из под кустов выкашивали траву, еще мокрую от росы. Теперь пшеница уже наполовину сжата. Льюис сидит высоко на сиденье жатки, когда то карминно красной, выгоревшей на солнце; он наклоняется, напрягая шею, вглядывается в гущу рыжеватых стеблей – не попадется ли камень; ладонь чутко сжимает рукоять – не пришлось бы поднимать ножи.




Страницы: (550) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... - Я сказал, что я ее убил.
     На том разговор и кончился.
     Шериф отвез его в Джефферсон и запер в тюремную камеру. В тот же вечер после ужина шериф через боковую дверь вошел в кабинет, где я под руководством дяди Гэвина составлял краткое изложение дела. Дядя Гэвин был всего лишь окружным прокурором, однако они с шерифом, который состоял в должности шерифа хотя и не постоянно, но даже дольше, чем дядя Гэвин и должности окружного прокурора, все это время были друзьями. Друзьями - как два человека, которые вместе играют в шахматы, хотя порой и придерживаются прямо противоположных взглядов. Однажды я слышал, как они это обсуждали.
     - Меня интересует истина, - сказал шериф.
     - Меня тоже, - сказал дядя Гэвин. - Это большая редкость. Но еще больше меня интересуют люди и справедливость.
     - Но ведь истина и справедливость - одно в тоже, - заметил шериф.
     - С каких это пор? - возразил дядя Гэвин. - Я в свое время убедился, что истина - все, что угодно, только не справедливость, и я также убедился, что в своем стремлении к справедливости правосудие использует такие орудия и инструменты, которые мне глубоко отвратительны.
     Шериф рассказывал нам об убийстве стоя; крупный мужчина с твердым взглядом маленьких глаз, он возвышался над настольной лампой, глядя сверху на преждевременно поседевшую буйную шевелюру и живое худощавое лицо дяди Гэвина, а тот, сидя прямо-таки на собственном затылке и задрав скрещенные ноги на письменный стол, жевал черенок кукурузной трубки и крутил вокруг пальца цепочку от часов с ключиком Фи-Бета-Каппа. который он получил в Гарварде.
     - Зачем? - сказал дядя Гэвин.
     - Я это самое у него и спросил, - сказал шериф. - А он мне ответил: "Зачем мужья убивают жен? Ну, скажем, ради страховки".
     - Неправда, - возразил дядя Гэвин...

Фолкнер Уильям (Faulkner William)   
«Ошибка в химической формуле»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Джон Фаулз (John Robert Fowles), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.