Читайте также:

Прибавьте сюда этот рой прелестных воспоминаний, которые витают и группируются вокруг них и окружают их таким ореолом и столь..

Чаадаев Петр Яковлевич   
«Отрывки и разные мысли (1828 – 1850-е годы)»

     А все это, конечно, привлекало народ. Любопытно было. Оттого и шли сюда. А шли важные люди. Были тут и фоны, и бароны, и прочая публика...

Зощенко Михаил Михайлович   
«Монастырь»

И хотя Старику не верилось, что кто-нибудь выберется живым из этой гиблой, изрезанной летними водами долинки, он бодро хлопнул парня по плечу и по..

Фадеев Александр Александрович   
«Один в чаще (глава из повести»

Смотрите также:

Андрей Каренин «Виктор Пелевин о Фаулзе»

Франсиско Касавелья. Умер Джон Фаулз, английский писатель, выбравший свободу

Джон Сильвер. Женщина французского лейтенанта

Андрей Каренин. Виктор Пелевин о Фаулзе pro et contra

Виктор Пелевин. Джон Фаулз и трагедия русского либерализма

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Дэниел Мартин», страница 17 (прочитано 3%)

«Волхв», закладка на странице 1 (прочитано 0%)

«Коллекционер», закладка на странице 10 (прочитано 4%)

«Любовница французского лейтенанта», закладка на странице 10 (прочитано 2%)

«Мантисса», закладка на странице 10 (прочитано 6%)

«Червь», закладка на странице 10 (прочитано 3%)

«Башня из черного дерева», закладка на странице 10 (прочитано 13%)

И помимо всего прочего, они были богаты, хоть и не выставляли этого напоказ. Их английские родители не испытывали особой нужды в деньгах, а американский отчим (правда, у него были еще дети от первого брака) вообще оказался человеком далеко не бедным. Им было и так многое дано, а тут еще и ум, и привлекательная внешность… это могло показаться уже не вполне справедливым. Близких подруг у сестер в университете не завелось. Девушка поднимает глаза на работающего шестом спутника: – Мое предложение остается в силе. – Да я с удовольствием. Правда. Мне нужно размяться. Зубрил последние три дня как оглашенный. Он отталкивается шестом, поднимает его над водой, перекидывает вперед, пока не ощутит беззвучный толчок о дно реки, ждет, чтобы поступательное движение лодки поставило шест вертикально, отталкивается снова, теперь используя волочащийся сзади шест в качестве руля, корректирует направление и снова переносит шест вперед. Лицо его складывается в гримасу. – Провалюсь как пить дать. Кожей чувствую. – Кто бы говорил! Спорим, сдашь лучше всех. – Уступаю пальму первенства Энтони. – Он больше всего боится древней истории. Думает, на степень первого класса ему не потянуть. Она смотрит поверх очков, словно старый профессор; произносит притворно мрачным тоном: «Фукидид – самое слабое мое место». Он усмехается. Она оборачивается, смотрит вперед, на реку. Вниз по течению движется другая плоскодонка, в ней четверо второкурсников – девушка и трое ребят. Замечают идущую против течения лодку. Один из студентов оборачивается к девушке, что то говорит ей; теперь все четверо вглядываются в гондольера и его спутницу – лениво, притворно равнодушно, как смотрят умудренные жизнью прохожие на местных звезд первой величины: Зулеек и прекрасных принцев старшекурсников. «Звезды» не обращают внимания; они привыкли. Еще несколько сотен ярдов, и молодой человек оставляет шест волочиться за лодкой подольше; тыльной стороной ладони отирает пот со лба. – Слушай, Джейн, я что то совсем дошел. И чертовски проголодался. И мне кажется, «Виктория» сегодня закрыта. Девушка выпрямляется на сиденье, улыбается сочувственно: – Так давай пристанем где нибудь здесь. Я не против. – Впереди как раз должен быть канал. Можно войти туда. От ветра укрыться. – Прекрасно. Через минуту обнаруживается канал – старый дренажный ров, идущий под прямым углом от берега реки на восток; по обеим сторонам рва – обсаженные ивами заливные луга. Прогулочная дорожка – на другом берегу реки. Устье канала украшает облезлая доска: «Частное владение. Высадка на берег строго запрещается». Но, войдя в канал, они обнаруживают там еще одну лодку. В ней двое старшекурсников, один растянулся на носу, другой – на корме: читают; между ними – открытая бутылка шампанского. Обернутое золотой фольгой горлышко привязанной за кормой второй бутылки покачивается в зеленоватой прохладной воде. Тот студент, что повыше, с копной светлых волос и раскрасневшимся лицом, поднимает голову и вглядывается в нарушителей покоя.




Страницы: (550) :  <<  ... 9101112131415161718192021222324 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

...
     -- Мне хотелось попробовать эту водку. Мы ведь только и делаем, что ездим по новым местам и пробуем новые вина.
     -- Вот именно.
     Девушка взглянула на холмы.
     -- Чудесные холмы, -- сказала она. -- Пожалуй, они вовсе и не похожи на белых слонов. Просто мне подумалось, что вот так же и те белеют сквозь деревья.
     -- Не выпить ли нам еще?
     -- Пожалуй.
     Теплый ветер качнул к столу бамбуковый занавес.
     -- Хорошее пиво, холодное, -- сказал мужчина.
     -- Чудесное, -- сказала девушка.
     -- Это же пустячная операция, Джиг, -- сказал мужчина. -- Это даже и не операция.
     Девушка смотрела вниз. на ножку стола.
     -- Ты сама увидишь, Джиг, это сущие пустяки. Только сделают укол.
     Девушка молчала.
     -- Я поеду с тобой и все время буду подле тебя. Сделают укол, а потом все уладится само собой.
     -- Ну, а потом что с нами будет?
     -- А потом все пойдет хорошо. Все пойдет по-прежнему.
     -- Почему ты так думаешь?
     -- Только это одно и "мешает нам. Только из-за этого мы и несчастны.
     Девушка взглянула на занавес и. протянув руку, захватила две бамбуковые палочки.
     Так ты думаешь, что нам будет хорошо и мы будем счастливы?
     -- Я уверен. Ты только не бойся. Я многих знаю. кто это делал.
     -- Я тоже, -- сказала девушка. -- И потом все они были так счастливы.
     -- Если ты не хочешь, не надо. Я не настаиваю, если ты не хочешь. Но я знаю, что это сущие пустяки.
     -- А ты правда этого хочешь?
     -- Я думаю, это самый лучший выход...

Эрнест Хэмингуэй (Ernest Miller Hemingway)   
«Белые слоны»

© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Руслан Назаров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс Джон Фаулз (John Robert Fowles), с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, оптимизация и продвижение сайта.