Читайте также:

При этом его лицо перекосила потешная гримасаотчаяния. Вот характерец! До чего же скрытный! Если довольствоваться тем,что сообщил Гарри Льюис, ему в жизни не написать ни..

Джеймс Хэдли Чейз (James Hadley Chase)   
«Итак моя прелесть»

.. Хотел тебя разбудить, азабыл, что тебя- нету. Парасковьюшка... язви тя в душу!.. -- Дед Нечай опятьзаплакал. Громко. Меня мороз по коже продрал -- завыл как-то, как-тозастонал протяжно: -- Э-э-э...

Шукшин Василий Макарович   
«Горе»

Согласно ему я, прыгнув в пропасть, должен былстать чистым восприятием и двигаться туда и сюда междутоналем и нагвалем, двумя внутренне присущими сферами всеготворения...

Кастанеда Карлос (Castaneda Carlos)   
«Второе кольцо силы»

Смотрите также:

Виктор Пелевин. Джон Фаулз и трагедия русского либерализма

Андрей Каренин. Виктор Пелевин о Фаулзе pro et contra

Галина Юзефович. Дары «ВОЛХВА»

Франсиско Касавелья. Умер Джон Фаулз, английский писатель, выбравший свободу

Андрей Каренин «Виктор Пелевин о Фаулзе»

Все статьи


Поиск по библиотеке:




Ваши закладки:

Вы читаете «Волхв», страница 15 (прочитано 3%)

«Любовница французского лейтенанта», закладка на странице 5 (прочитано 1%)

«Мантисса», закладка на странице 7 (прочитано 4%)

«Червь», закладка на странице 13 (прочитано 4%)

Волхв



Но ты хоть усек, что я сказала?
     - Вполне.
     Она понимающе взглянула на меня, уныло кивнула и ушла. Я минут двадцать постоял в прихожей, выскользнул, поднялся на свой этаж. Позвонил. После долгого перерыва из-за двери донеслось:
     - Кто там?
     - Двадцать минут прошло.
     Дверь открылась. Алисон собрала волосы в пучок и завернулась в полотенце; шоколадные плечи, шоколадные ноги. Убежала обратно в ванную. Забулькала вода в сливе. Я крикнул:
     - Мне сказали, чтоб я к тебе не клеился.
     - Мегги?
     - Говорит: не люблю мордобоя.
     - Корова гнойная. Может стать моей золовкой.
     - Да знаю.
     - Изучает социологию. В Лондонском университете. - Молчание. - Уезжаешь и думаешь, что за это время люди изменятся, а они все те же. Глупо, правда?
     - Что ты хочешь этим сказать?
     - Подожди минуточку.
     Я подождал, и не одну. Наконец она вышла. Простенькое белое платье, волосы снова распущены. Без косметики она была в десять раз красивее.
     Улыбнулась, закусив губу:
     - Ну как?
     - Королева бала. - Она не отводила глаз, и я смешался. - Спускаемся?
     - Налей на донышко.
     Я налил как следует. Глядя, как виски течет в бокал, она проговорила:
     - Не знаю, почему я боюсь. Почему я боюсь?
     - Чего боишься?
     - Не знаю. Мегги. Ребят. Землячков своих ненаглядных.
     - Тот мордобой вспомнила?
     - Господи. Дурость полнейшая. Пришел клевый парень из Израиля, мы просто целовались. На пьянке. Больше ничего. Но Чарли стукнул Питу, они к чему-то прицепились и... господи. Ну, знаешь, как это бывает.
     Мужская солидарность.
     Внизу нас поначалу оттеснили друг от друга. Всем хотелось с ней поболтать. Я принес выпить и передал ей бокал через чье-то плечо; речь шла о Канне, о Коллиуре и Валенсии {Упоминание о Коллиуре и Валенсии в связи с Алисон - прямая отсылка к персонажу предыдущего романа Фаулза "Коллекционер" Миранде Грей, которая вспоминает о поездке в эти места со своим приятелем Пирсом.}. В дальней комнате поставили джаз, и я заглянул туда. Темные силуэты танцующих на фоне окна, за которым - вечерние деревья, бледно-янтарное небо.


Страницы: (527) :  <<  ... 78910111213141516171819202122 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... На стадионе "Воортреккер", говоря о героизме, коммандант Ван Хеерден заверил собравшихся: граждане Пьембурга могут не сомневаться, что южноафриканская полиция готова не оставить камня на камне, лишь бы ничто не потревожило спокойную жизнь обитателей города. В Парке же первопоселенцев. он красноречиво возмущался участью, постигшей изнасилованных в Конго монахинь. Поскольку, однако, выступавший непосредственно перед ним миссионер методистской церкви страстно призывал к гармонии в межрасовых отношениях, слушатели сочли, что речи начальника полиции недоставало хорошего вкуса.
     И, наконец, в завершение этого хлопотного дня предстоял еще парад стражей порядка. Он должен был проходить на территории казарм конной полиции, и во время его проведения мэр города согласился вручить награду одному из констеблей, отмеченному за выдающуюся храбрость и преданность долгу.
     -- История с монахинями, о которой вы говорили, по-моему, довольно любопытная, -- сказал мэр, когда вертолет оторвался от площадки в Парке первопоселенцев. -- Я о них почти позабыл. Это же произошло где-то лет двенадцать назад, наверное? Я считаю, полезно время от времени напоминать себе, что нечто подобное может случиться и здесь, -- ответил коммандант.
     -- Пожалуй. Странно, что кафры как будто бы специально охотятся за монашками. И что им в них так нравится?
     -- Возможно, то, что они девственницы, -- предположил коммандант.
     -- Наверное, вы правы, -- согласился мэр. -- Надо будет сказать жене, она давно пыталась понять, в чем тут дело.
     Под вертолетом проплывали крыши домов, ярко сверкавшие в лучах послеполуденного солнца. Построенная во времена расцвета Британской империи, крошечная столица Зулулэнда все еще несла на себе отпечаток былого великолепия...

Том Шарп (Thom Sharp)   
«Оскорбление нравственности»