Описанное в тексте жилище, однако, более похоже на
жилище другого греческого философа - Сократа (469- 399 до и. э.), учеником и
последователем которого был Платон.
(114) Кефалония - греческий остров в Ионическом море.
(115) Стоя - колоннада, портик (греч.); Стоя (с заглавной буквы) -
название Школы стоиков, собиравшихся под портиком с колоннадой.
(116) Phalloi - мужские половые органы, pyge - женский половой орган
(греч.).
(117) Публий Вергилий Марин (70-19 до н. э.) - римский поэт, автор
эклог и пасторалей. Самая знаменитая его работа- эпическая поэма в 12 книгах
"Энеида".
(118) Назон, Публий Овидий (43 до н. э. - ок. 17 н. э.) - младший из
плеяды римских поэтов, творил в эпоху императора Августа. Самые известные
его поэмы - "Искусство любви", "Метаморфозы".
(119) Флакк, Квинт Гораций (65-8 до н. э.) - римский поэт, создатель
поэтических "Сатир", "Од" и "Эпистол", а также дидактической поэмы
"Искусство поэзии".
(120) Катулл, Гай Валерий (ок. 84-ок. 54 до н. э.) - римский поэт,
известна лишь одна книга его стихов. Особенно прославился яркими и
выразительными стихами, посвященными его возлюбленной Лесбии.
(121) Картландит - от имени Барбары Гамильтон Картланд (1901-?) -
весьма плодовитой английской писательницы, автора легких "женских"
романтических повестей и романов.
(122) Этос-характерные черты, повадки, манера поведения (греч.).
(123) Калипсо - нимфа, продержавшая Одиссея на своем острове целых семь
лет (греч. "та, что скрывает")
(124) "Ода греческой урне" (1819-1820) - стихотворение английского
поэта-романтика Джона Китса (1795- 1821).
(125) "Небесная подруга" (1850) - стихи английского поэта и художника,
основателя Братства прерафаэлитов Данте Габриэля Россетти (1828-1882). В
стихах речь идет о небесной деве, глядящей из облаков на земной мир,
наблюдающей, как души умерших возносятся к Богу и молящей о воссоединении с
возлюбленным.
(126) Фрэнк Харрис (псевдоним Джеймса Томаса, 1856-1931) - английский
писатель, редактор нескольких журналов и автор статей, направленных против
викторианского ханжества. Четыре тома его, по всей видимости, не вполне
достоверных мемуаров "Моя жизнь и любовные похождения" (1922-1927) вызвали в
Англии грандиозный скандал хвастливо откровенными описаниями сексуальных
сцен.
(127) "Бойтесь данайцев, дары приносящих"; данайцы, то есть греки,
осаждавшие Трою, подарили троянцам деревянного коня, в котором спрятались
греческие воины; эта хитрость помогла грекам взять Трою. Согласно мифу,
слова принадлежат троянскому жрецу Лаокоону.
(128) A la japonaise - подобно японке (франц.).
(129) Сямисэн - национальный японский трехструнный инструмент.
(130) In extremis - на пороге смерти; в трагически тяжких
обстоятельствах (лат)
(131) Анагнорисис - развязка, заключительная сцена (в драматическом
произведении); также - признание (кем-то), опознание (греч)
(132) Эстоавтогамный - эстетически автогамный, то есть эстетически
самооплодотворяющийся.
(133) Шэнаган - персонаж романа Фланна О'Брайена; см. также примечание
100.
(134) Лодж, Джон Дэвид (род. 1915)-писатель, критик, литературовед,
профессор современной английской литературы в Бирмингемском университете,
автор работ по теории мировой литературы; особенно известен его роман
"Перемена мест" ("Changing Places", 1975).
Вы говорили мне: "Величие моей страны поистине бесценно. И все,
что
способствует ему,-- благо. В мире, где уже ничто не имеет смысла, те,
кому,
подобно нам, молодым немцам, посчастливилось обрести его в судьбе
своей
нации, должны принести ему в жертву все до конца". В ту пору я
любил вас, но
уже эти слова поселили во мне отчуждение. "Нет,-- возражал я вам,--
не могу
поверить, что необходимо все подчинять цели, к которой стремишься.
Есть
средства, которые извинить нельзя. И мне хотелось бы любить свою
страну, не
изменяя в то же время и справедливости. Я не желаю родине
величия,
достигнутого любыми средствами, замешенного на крови и лжи. Нет,
я хочу
помочь ей жить, помогая жить справедливости". И тогда вы мне
сказали:
"Значит, вы не любите свою родину".
С тех пор прошло пять лет, все это время мы не виделись,
но могу с
уверенностью сказать, что не было ни одного дня за эти долгие годы
(такие
короткие, такие молниеносные для вас!), когда я не вспоминал бы
эту вашу
фразу: "Вы просто не любите свою родину!" Когда сегодня я
размышляю над
этими словами, сердце сжимается у меня в груди. Да, я не любил ее,
если "не
любить" означает осуждать все, что несправедливо в любимых нами вещах,
если
"не любить" -- значит требовать, чтобы любимое существо достигло
того
наивысшего совершенства, какого мы для него жаждем. Пять лет назад
многие во
Франции думали, как я. Но иным из них пришлось взглянуть в
двенадцать пустых
черных зрачков немецкой судьбы. И эти люди, которые, по вашему
мнению, не
любили свою отчизну, сделали для нее неизмеримо больше, чем вы --
для вашей,
даже будь вам дано сотни раз пожертвовать для нее жизнью...